2007年05月31日

プレスリー

忘れないうちにもう一つ用語集に。

「プレスリー」ですよ、奥さん。
この言葉も我が家ではなくちゃ困ります。

これはボダコリの前脚後方についている飾り毛のこと。

これも、元ネタは諸先輩の誰かだった気がするのですが、すっきりと失念。我こそはという人は、コメント欄で強く主張して下さい。

飾り毛がカウボーイ装束の袖のフリンジを連想させ、エルビス・プレスリーが無駄に長いフリンジ飾りのついた衣裳を着ていたことから、「プレスリー」と称されるに至った。

「エルビス」
と呼ぶ地方もある。

ほかに、

「スター」、
「錦野あきら」
も同意。

これは、錦野あきらがちびまるこちゃんに登場する時代にやはりフリンジのついた衣裳を着ていたことによる。

錦野あきらの肩書きがなぜ「スター」なのか聞かれても、リンダこまっちゃう。

カウボーイの袖のフリンジは雨を伝わせるためのもので、手に水がしたたって滑るのを避けるためのもの。

ボダコリの飾り毛は根元に感覚器があり、これで風向きを知ることが出来る。







ウソです。
posted by bay3 at 23:42| Comment(6) | TrackBack(0) | ボダコリ用語集 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
べーさん、もしかして今日
まるちゃん見たカイ☆



>ボダコリの飾り毛は根元に感覚器があり、これで風向きを知ることが出来る。



伸びるとヤマタに割れて
霊力がみなぎるのです。




ウソです。
Posted by naoko at 2007年06月01日 00:25
はーい(^o^)丿。
「プレスリー」は私が元祖です。(多分…)

「スター錦野」は『オレたちひょうきん族』のコーナー「ひょうきんプロレス」での錦野あきらのリングネームだった気がするです。

…何でそんな事覚えてるんだか。orz
Posted by よっちゃん。 at 2007年06月01日 01:22
お次は「ブルマー」、お願いします。
あ、モッサリの尻毛です。
Posted by fuku at 2007年06月01日 11:30
>naokoさん、
なぜバレた〜!!!( ̄ロ ̄;)
見ました。錦野あきらとヒデキが出ていましたあ!

エランさんのプレスリーも早くヤマタにならないかなあ。霊力で羊を連れてきて欲しいです。ばーらむゆー。

>よっちゃん、
そうだ!よっちゃんだったね!
スターはリングネームですか。
アイドルもいろいろ大変なんですね。

>fukuさん、
ブルマです。
らじゃーです! (`Д´)ゞ
Posted by 九樂堂 at 2007年06月03日 00:42
はじめまして。
私の家ではパピヨンを飼っているのですが、前足の飾り毛を見た方が

「”スターにしきの”みたい!」

と絶妙な(笑)表現をしたのがきっかけで、前足の毛の呼び名について調べていたところ、こちらを発見しました。
「しゃもじ」や「ブルマー」も、ナイスな言い回しですねぇ。うちの犬にもぴったりです。
非常に興味深いので、家族にも紹介しますね。
Posted by でこぽん at 2009年02月14日 11:28
>でこぽんさん、
犬の飾り毛ってやっぱり「すたー」仕様なのかも知れません。「しゃもじ」と「ブルマー」はパピヨンもありなんですね。うちの犬は白黒たち耳なのでよく遠目から「パピヨン?」と思われ、近づくと「でか!?」と驚かれます(ボダなのでしょうがないんですが)、なるほどそういうわけだったのかー!と納得しました。
Posted by 九楽堂 at 2009年02月14日 22:44
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/43513762
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。